Архив: 30 сторінок практичної частини для курсової роботи

Бюджет По договоренности
Создан: 5 лет назад
Закрыт
Описание
Розділ 2 Відтворення у перекладі літераурно художніх та стилістичних особливостей фантастичної повісті-казки Л.к. "Alice in Wonderland"

2.1 відтворення гри слів

2.1.1. Переклад каламбурів побудованих на полесемії

2.1.2 Переклад каламбурів, побудованих на полісемії

2.1.2. Переклад каламбурів побудованих на омонімії

2.1.3 Гра на асоціативних значеннях слів (по 4 фрагменту)

2.2. Передавання у перекладі пародійних віршованих текстів

2.3. Відтворення інтертекстуальниї елементів (алюзії)

2.4 переклад власних імен

2.5 відтворення графічних стил. засобів (наприклад, хвіст миші)





Переклади: Галина Бушина 1960

Валентин Корнієнко 2006

В.Наріжна 2009

В. Панченкл 2016





https://portfel.at.ua/lib/k/kerroll_alisa_v_krajini_chudes.pdf Галина Бушина 1960

http://www.ae-lib.org.ua/texts/carroll__alices_adventures_in_wonderland__ua.htm Валентин Корнієнко 2006

http://www.wysotsky.com/0011/1058-03.htm В.Наріжна

В. Панченкл 2016 - можно купить в печатном варианте. Другие переводы мне не нужны, работа должна быть именно по этим четырем.
Категория